Marie Marshall

Author. Poet. Editor.

Tag: writing

Burning Man 2016

3There’s a lot that can be said about the Burning Man festival, held every year in the Nevada desert, and not all of it is positive. But the one thing that I support is that its internal function depends on everything being free – not bought and sold, not even bartered, but free. Everything is, somehow, paid on. Now, of course I don’t attend, for many, many practical reasons, but this year I have had a remote presence. Not only did I write the script for the Guild History of I Tamburisiti di FIREnze, as posted here before, but I also provided some poetry for display there.

This poem, and this, are among several that were displayed inside the portable toilets!

This one, however, was displayed in the Temple.

I have to say that I am very glad to be able to contribute something to the overall experience of Burning Man, and to do it with no thought or expectation of anything in return. It’s a principle I admire, support, and wish to foster.

4

©Marie Marshall

The Last Bullet

(c) Dynamite comics

image ©Dynamite Comics

“The Wild West, that’s what they called it,” said the Ranger, his breath rasping like a blacksmith’s file on a horseshoe.

“Called it, you said. Called it. Called, not call,” said the figure in buckskins, kneeling beside him. The Ranger drew in his breath sharply and winced, his eyes shutting hard and his teeth clamping together in a rictus. When the pain eased a little, he opened his eyes again and looked long into the face of his kneeling companion.

“Yes, Tonto,” he said softly, “Past tense. The Wild West is dying, just as I am.”

His companion did not contradict him, did not say anything for several minutes.

“How come we got so old, you and me, Kemo Sabe?” he said at last. “How come the world got smaller the older we got?” There was no trace now of ‘Fort Indian’ in his voice, there was no one around to object to his talking like a white man – the only white man for miles was lying there by him, his head resting on a saddle, and that white man was his brother, as good as. Gently he tried to staunch the blood that ran from the deep gashes in the Ranger’s side, with a piece of cloth torn from a spare saddle-blanket. The Ranger winced again, and turned his head to look at the corpse lying about ten feet away from them.

“I never killed a man before today,” he said.

“You didn’t kill a man today,” said Tonto, looking over at the corpse as well. It seemed to be shrinking in size, becoming more emaciated, as though the desert sand was trying to claim it. A wind nagged at the clothes that covered it – the Levi’s, the old cattle duster pulled up around its waist, the battered sombrero that covered its head, the bandana knotted loosely round its neck. The corpse’s fingers were curled, as though they were clawing at the sand. It’s frame was big and broad still, even with the illusion of shrinking. Tonto did not want to lift the sombrero to check. He knew what he would see, and knew he wouldn’t like it. He shivered a little and told himself it was the fault of that nagging wind.

“That wasn’t a man,” he went on. “More like – my kin have a word – more like a Wendigo.”

“What will you do, Tonto?” said the Ranger, softly and hoarsely, changing the subject.

“Me? Go back to Canada, I guess.”

“You never told me what brought you to Texas in the first place.”

“You never asked.”

“True enough.”

Tonto continued to press the piece of blanket against the Ranger’s side, but the Ranger pushed his hand away.

“No. No. I’ll hold that,” he said. “There are three things I want you to do for me, Tonto, and you have to do them without question. First thing is, dig a grave for me, while there is still daylight. No, no, just do it. Second thing, once you’re through doing that, take my mask off, let me show my old face to the setting sun. Last thing – here! – take this. Take my gun. There’s one bullet left. One silver bullet.”

Tonto reached for the gun, but stopped.

“No. Not that. I can’t,” he said.

“Tonto, you must! You must! Or you’ll have no peace, ever. You can go to Canada, or Alaska, or China if you want to, but you’ll have no peace. This gun, this last bullet, they’ll protect you, and they’ll end this once and for all. They’ll put the final period at the end of an old legend, one we shouldn’t have been in. This is one story of The Lone Ranger and Tonto they’ll never tell, and by golly I’m glad of that. Leave me riding off into the sunset of some other tall tale, with someone asking who the masked man was. Let the other thing, that thing over there… well… I guess that’s died its own death… part of a different legend. With luck, me too.”

The Ranger’s voice had become very quiet, barely a whisper, as though giving these instructions to his companion had taken what remained of his strength. Tonto tucked the six-gun into his belt, propped the Ranger against the saddle with his face towards the setting sun, and untied the mask. Then he fetched the shovel an old prospector had given him, and set about digging a grave. He knew why he needed the grave. It would buy him time. From time to time he stopped digging and looked over at the Ranger. There was still something there in his sere face of the young man he had been at their first meeting, but it was buried beneath a few decades’ wear-and-tear, and now beneath pain too. Each time Tonto stopped to look, he listened for the Ranger’s breathing. Eventually there was none. He laid down the shovel and half-carried half-dragged the Ranger’s body to the grave, letting it fall in as gently as he could. But down in the grave it looked broken and untidy, nothing of his old friend left, so he quickly shoveled the dirt and sand on top.

When that task was over, Tonto sat with his back against the saddle. He took the pistol out of his belt and checked it, checked it again, and checked it a third time. He looked over at the corpse of the rougarou – there was no danger there, it was dead. It had taken four silver bullets from the Ranger’s gun and had kept coming. The fifth, fired at point blank range, had found its heart, but not before its teeth had ripped into the Ranger’s flesh. The sixth was still in the chamber. Tonto checked it again.

A little way off, the Ranger’s white horse – the third to have been given the name ‘Silver’ – whinnied. It was getting dark. The last glow of sunset faded from the horizon. The moon had risen behind Tonto in a cloudless sky, lighting up the desert, casting a shadow behind the little mound of earth he had piled over his dead friend, his dead brother. It was the last night of the full moon.

Tonto blinked a couple of times, wiped away something wet from his cheek, and cocked the pistol. Any disturbance to that little mound would give him some warning, he would be ready. This night’s watch was his. He would do what he had to do.

(c) Topps Comics

image ©Topps Comics

A script to finish, a man to burn, a drum to build…

During my sabbatical from novel-writing, I haven’t exactly been idle. Here are a couple of things that are going on right now.

girl-gang

Turning my short story ‘Axe’ into a screenplay. I had been working closely with a Scottish screen-writer to turn my short story ‘Axe‘ into a drama for TV or the ‘big screen’. Currently, many scenes have been written, both from the story itself and from additional narrative material I have provided – and it’s looking good!

However, the screen-writer has had to pull out, for unforeseen private reasons, and he’s not certain whether he’ll be able to take up the task again. I fully understand the reasons he gave me, and he left the ball in my court as to what to do next. Between us we have a substantial amount of material. I think my choices are as follows:
1. Do nothing, in the hope that the screen-writer may be able to resume the project at a later date; this of course runs the risk of the whole project stalling completely.
2. Try to finish the script myself; this is not my area of expertise, and I am, after all, on a writing sabbatical.
3. Get together with my literary agent and look for another screen-writer; my previous collaborator would be okay with that, but it would need someone who could build seamlessly onto the work already done.

I’ll let you know what turns up.

I Tamburisti di FIREnze. If you don’t already know about Burning Man, find out about it. It’s a festival, for want of a better word, or rather an annual gathering of people in the middle of a desert in Nevada, USA. Whilst there, people perform, make things, share, live together, interact, laugh, work, and generally enjoy themselves. But the main thing is that they do so entirely without money transactions, or even barter transactions. Everything that is provided is a gift entirely without strings, given in the hope that everything will be paid forward in some way. It seems to work, right down to the clearing away of site debris afterwards.

renThis year the theme is The Renaissance. I was contacted a few days ago by the Project Coordinator of ‘Camp Thump Thump’, a group that regularly attends Burning Man, giving lessons in drum-making and drumming, letting people build, play, and take away their own drums. For 2016 the group has adopted a theme based on renaissance Italy – the time of the Borgias, the Medici, and Leonardo da Vinci – and have reinvented themselves as I Tamburisti di FIREnze for the duration of this year’s Burning Man. The Coordinator asked me to provide some Renaissance-flavoured text for their use, and I have been working on pen-portraits of (fictitious) 16c Guild-members for her.

I’m not yet sure whether or how my work will be used, but again if it is, I’ll let you know.

The wheat-child

wheat-childThe Sun came to the Earth and had a child with her. That child was a field of wheat, and it grew from its mother towards its father, becoming more and more golden.

The wheat-child learned from its mother and father how to mind its manners and show respect to its betters. So when that fierce knight, Sir North Wind, moved through the field in his shining steel armour, the wheat-child bowed to him as he passed. And when Lady South Wind came with her warm kisses, the wheat-child bowed to her. And when Boyar East Wind strode in from the Steppes, singing mournful songs, the wheat-child bowed to him. And when Widow West Wind let her tears fall on him, the wheat-child bowed to her.

But one night, while the Earth slept and the Sun was away on business on the other side of the world, the cruel landlord Squire Frost patrolled the fields, and because such as he walk silently, the wheat-child did not bow to him. Squire Frost was angry at the wheat-child for not showing respect, so he called on all his labourers, the Hailstones, to come with their scythes and sickles and reaping hooks to lay waste to the field and kill the wheat-child.

In the morning, when the Earth awoke and the Sun returned home, they saw the wheat-child lying on the ground, and their sadness was great. The Earth made to quake and to throw up mountains, and the Sun made to cover everything with fire, but suddenly they saw, in a corner of the field, one solitary stalk of wheat that Squire Frost’s cruelty had treemissed. So the Sun and the Earth called upon their friends the Four Winds, and together they made seasons to nourish all that was left of the wheat-child. And eventually that single stalk of wheat became a great Tree.

The great Tree grew straight and tall, and lived longer than any child of Sun and Earth ever had, even longer than Empress Slow of the Galapagos, whom the Tree could remember as a tiny tortoise when he was already as tall as a hill. The longer the Tree lived the more the Sun and the Earth whispered a secret to him, and that secret is that trees need not bow to anyone.

What’s that, little one? Yes, I expect the great Tree is living still. Unless some one has cut him down. Now go to sleep – even the Sun and the Earth have to do that, so why shouldn’t you!

The disappearing original…

Regular readers will know that from time to time I write about art in general. It is not an easy subject to write about, strange though that may seem, because each one of us has prejudices that are difficult to shake off. To one of my readers, for example, technique or technical skill is all-important. To that person, Caravaggio’s work is ‘better’ than Rothko’s because the former’s is representational and skillfully so. Yet as a writer I know only too well that Virginia Woolf, Tolstoy, John Steinbeck, J K Rowling, Barbara Cartland, E L James, and I all use the same technical skills as each other in writing, and that nevertheless we do not produce works of equal – what? – worth, quality, whatever. Nor do we all enjoy equal success, nor is that success necessarily commensurate with any particular literary merit, nor, to come full circle, is that literary merit necessarily relative to our levels of technique. To my mind this subverts the idea that technique is an over-riding rubric for judging artistic worth.

fountain

Duchamp, ‘Fountain’, 1917

“But this argument,” my reader who values technique above all may object, “has been used since the early twentieth century, as an excuse for treating as high art presentation after presentation where skill and care have been abandoned in favour of facility of execution. A child could have painted some ‘modern art’. A chimpanzee could have. Experts have been fooled. A urinal, bought no doubt from a builder’s merchant, has been exhibited as a sculpture.”

I dare say that is all true. And I dare say that my friend never ceases to be irritated therefore by the whole idea of Conceptual Art. This was defined by American artist Sol LeWitt thus:

In conceptual art the idea or concept is the most important aspect of the work. When an artist uses a conceptual form of art, it means that all of the planning and decisions are made beforehand and the execution is a perfunctory affair. The idea becomes a machine that makes the art.

It is an attitude that uses what is presented as art to question the nature of art itself. I dare say that during the period of its currency, a lot of people have jumped on a clever-clever bandwagon. Nevertheless I would say that as a broad movement in art it has certainly made us think. Specifically it has made us think hard about the authorial presence in art. In my own writing – although of course I do write conventional novels, short stories, and poetry – I have never ceased to question my own ‘presence’, and have experimented with work outside my ‘normal’ field. For several years in my regular poetry blog I dispensed with the idea of ‘text’ as it is commonly understood, and presented poems as jpg images. These have looked like text in Courier font, but they have all been images. Though I hardly ever stated this much, I hoped that people would question whether they were looking at words or a picture. Did anyone? I don’t know.

Also I wondered whether it served any purpose to caption each one “© Marie Marshall”. It often seemed an act of desperation rather than fact, an attempt to re-establish the authorial presence where I had only just abandoned it, or where it was at the very least debatable.

Recently the affordance of regular space on someone else’s blog prompted me to carry out a conceptual experiment. Here’s how it went:

The main concept was an exploration of what was an ‘original’ piece of art. I was approaching it in a way that only the technology of the internet could afford – I dare say this concept is not unique, but it was to me. I started with a piece of scrap A4 paper, some magic markers, and some highlighters. On the sheet of paper I made one rectangle of red and one rectangle of yellow. In the red rectangle I placed an upper-case letter ‘F’, and in the yellow a lower-case ‘f’.

The presence of the letters was itself a supplementary ‘concept’. The ‘Ff’ asked viewers – or readers if you prefer – how minimal a presentation recognisable lettering could be and still convey some kind of meaning; and if that meaning contained expression, was it in any way ‘poetic’. I did not and do not invite the answers yes, or no, or maybe, although I know at least one of my regular readers will give one without hesitation. I merely posed the question and let it hang there.

Anyhow, the next stage was to scan the piece of paper. Having made a scanned image, I shredded the paper. Then I used the standard image-handling programme on my computer to adjust the colour and sharpness of the image. Next I posted it to the blog where I was guesting. Lastly, I deleted the image from my own computer. The only place where the product of all this activity was viewable was on a web page which, when the site owner closed the guesting period, was out of my control.

I won’t labour this point, but having revealed the process, I was asking people viewing the final product whether they considered what they were viewing to be an ‘original’, or whether an ‘original’ existed at any ‘stage’ of the process.

It has always made me chuckle that although one raison d’être of conceptual art has been to challenge the commodification of art, some works have attracted big money from collectors, galleries etc. My ‘Ff’ had, like so much on the blogosphere, no commercial value whatsoever.

You may be wondering why I haven’t included in this article a glimpse of ‘Ff’, or at least a link to it. That’s because the owner of the blog recently removed all the guest items. I took a deliberate step of placing ‘Ff’ in peril when I put it somewhere over which I had no control. That was part of the concept. Its disappearance now adds another layer of questioning. It existed. Does it still exist in the memory* and experience of those viewers and readers who looked at it? Does it count as my work at all, now that it is ‘lost’? Does ‘lost’ work belong in the recognised corpus of any artist or writer, past or present?

It would of course be counter-productive to attempt to answer any of my own questions.

__________

* Memory is not like a photograph album anyway, but rather it is like a million-million tiny bombs of sensation, each exploding in an instant – there and gone – each somehow related, sometimes arcanely, to the next. A sight, a sound, a feeling, a scent, they populate a space in your mind that sometimes seems infinite, more often like a room in a house…

 

 

Peace, War, Honour, and Death

Peace, War, Honour, and Death – a fable

Honour 1It happened that War saw a beautiful woman, whose name was Peace. Desiring her, he took her away to live with him. But Peace was never happy, and when he asked her why, she answered that it was because she was cold, for though War is hot he can never pass his warmth on to anyone.

One day a knight, whose name was Honour, rode by.

“This man serves me,” thought War, and called out to the knight, “Sir Knight, take off your cloak and give it to my lady Peace!”

The knight stopped, took off his cloak, and unsheathed his sword. Having cut his cloak in two, he put one half of it around Peace’s shoulders to warm her, the other half round his own, and rode away. From that moment, to his name was added Martinus Martianus, Warlike, and the word Generous was written on the cloak about his shoulders, for it takes an act of generosity to give warmth to anyone.

Soon the knight found himself in a battle, as all of his kind do. There he met with impartial Death, as one day do we all, good and bad. Death caught the knight with his scythe and he fell. The knight’s halved cloak was not enough to soak up his blood, which flowed like a stream. The stream became a great river of clear water, known as Generosity, and it flowed through the desert known as Indifference…

You ask me why? It is because, little one, all things are held in the Great Balance, and it must be so. Time for you to go to sleep, for sleeping and wakefulness are held in the Great Balance too…

Keats and Chapman refuse to leave you in peace

1Keats and Chapman2 were having a friendly game of quoits one day. They were neck-and-neck on points, each being as good as the other at the sport. Chapman, desperate to pull ahead, flung his penultimate quoit to the furthest peg, and ringed it perfectly. He drew back to let fly his last missile, when Keats stopped him.

“Tell you what, old man,” he said, “if you can pull that shot off again, we’ll say you double your tally and win outright. But if you miss, your score is wiped out to zero. What say, old sport?”

Chapman agreed, and put his entire skill and effort into the last pitch. The quoit sailed through the air in a perfect parabola. It struck the peg, spun on its side, and for a moment teetered there. Keats and Chapman held their breath. If the quoit fell one way, it would decide the match for Chapman, if the other, Keats.

The quoit fell. It almost circled the peg. It fell to the side.

“Unrequoited. Love,” said Keats.

Once more Chapman had to go and lie down in a darkened room for a while.

The Lost Manuscript of Aë

Ae

The Lost Manuscript of Aë – a fable

There was once a very rich man who had in his castle an incomparable collection of beautiful things. He loved them, and would spend hours in his galleries and libraries, and amongst his showcases. There were paintings before which he would stand, lost in the world that they depicted or suggested, whether the painting was an intricate interior, a landscape, or a mere splash of primary colour. There were ancient musical instruments which, when he plucked, struck, or blew them, released into the room tones that had never been heard for centuries – he had a lyre, for example, that was said to have been carried to hell and back by a minstrel looking for his lover. There were statues so beautiful that the urge to kiss their lips was almost irresistible – one of them was so beguiling that the sculptor had fallen in love with it himself, and gone mad when his love remained unrequited. There were books of poetry, philosophy, and fable that transported the reader between all the realms of Fun and Profundity. There were weapons that the heroes of the world had wielded in defence of the weak and in pursuit of the wicked – there was a bow said to have been strung by a demiurge and drawn by a demigod. There were machines that were marvels of ancient and modern invention – each one had changed the world when they had been introduced. There were jewels, royal regalia from the past, emerald rings that burned brighter than forest sunlight, jade necklets that seemed warm to the touch as though the emperor who had worn them had only just taken them off – the, scepters, orbs, diadems, and touchstones of the most enlightened princes and the most terrible tyrants.

There was just one thing he lacked, something which he coveted and desired beyond all else. He had heard of the vanished civilisation of Aë, which some men say flourished thousands of years ago and others say is legend. He had been told how their last artefact – a manuscript that contained everything that gave joy and wisdom – had come down through the ages, or indeed had never existed. Rumour had reached him that this manuscript, which had been lost, was now found, and was circulating amongst men, or was so in someone’s drunken dream.

If it existed, he had to have it. He called his most trusted employee to him, and charged him with the task of tracking down and obtaining the manuscript. His man set out and, to cut a long story short, found the lost manuscript of Aë. It is not recorded how he found it – some say he won it on the turn of a card, others that he seized it in a brawl with an inebriated sailor, others still that he found it hidden in a cave, and others still that he paid a Romany woman half his patron’s fortune for it. No matter how he came by it, he went out a boy and came back a man. And he gave the manuscript to his rich patron.

The rich man unrolled the manuscript. It was old, it was beautiful, it was in Aëan. The rich man looked around at his people – his servants, his employees, his acolytes, his friends whom he had gathered together to see his new possession, others who had simply come on the off chance – did anyone read Aëan? No, certainly not amongst them. But someone did know of a scholar of antiquities who was adept at old languages and undecipherable glyphs, and so he was sent for.

The scholar, with the rich man always in attendance, worked for months at the manuscript. Piece by piece he began to make sense of it, and piece by piece he told the rich man what it said. Yes, there was joy in it. Yes, there was wisdom in it. The rich man was glad. But eventually, when the scholar had translated some three-fifths of it, he sadly came to the conclusion that the manuscript, though old, was not Aëan. It was a fake.

The rich man was devastated. He was not angry with his employee, who had done his best, but he did send him out to see if he could find the real one. In fact he found two, both of which were also fakes. The rich man never did possess the lost manuscript of Aë, and one day he gave his entire collection to the nation, which dispersed it amongst its many museums. One spin-off, however, was a general interest in all things Aëan, a fashion for Aëan gew-gaws and imaginary robes and adornments, market stalls full of scrolls and parchments with supposed Aëan glyphs all over them.

Is there a moral to this story?

A moral? Yes, never underestimate the power of bathos in fiction.

Ah.

I’m in a subjunctive mood…

I wasted a lot of time recently arguing with a blogger who had ‘learned the rules’ of English at school. My use of English was, according to him, ‘lazy’ because I broke some of these rules. No use my telling him I’m university-educated, that I have spent a lot of time examining historical texts and their linguistic usage, that I’m aware of every rule and rubric that the English language has been saddled with, and that I know full well which ones come from the natural eloquence of everyday speech and which ones were foisted on us despite that natural eloquence. No matter that I have followed and marvelled at the development of modern English from its Medieval roots to its present position as a vibrant, living World Language, with a host of attendant lects and sub-lects that handle every discourse, every social and ethnic specialness, every creative need. No, his schoolmarm knew better, and now so did he!

Aye, right.

Let me examine two of these rules and see how they stand up to scrutiny. Firstly, the question of ending a phrase or sentence with a preposition.

1“We are such stuff as dreams are made on,” says Prospero at the end of Shakespeare’s The Tempest, and the euphony of that phrase of feminine-ended tetrameter shines out of the dark of four centuries, reminding the audience of the essentially ephemeral existence of that redemptive fantasy and its characters.* Shakespeare was a genius of language; it was all he had to hold his audience with, in the days when CGI effects were not even dreamt of. And this phrase, shining like a candle, ends with a preposition.

Likewise the roll-call of drowned sailors making this wonderful piece of iambic pentameter:

‘Ten thousand men that fishes gnawed upon.’ (Richard III, 1.4.25)

But I over-egg the pudding, friends. Shakespeare ended sentences this way simply because that’s exactly how everyday English – the English of Kings and commoners alike – was spoken. So when King Henry V, wandering in disguise around the camp of the English army before the battle of Agincourt, is challenged to answer the question ‘Who servest thou under?’ he does not ‘correct’ his challenger’s question. And when, in As You Like It Rosalind asks Orlando ‘Who do you speak to?’ it raises no eyebrows, because it flows off the tongue of a native-speaker like water down a country rill. Moreover, as a king may not quibble at a question, and a well-bred lady may use a preposition as she pleases, a prince may speak of ‘the thousand shocks that flesh is heir to’ in his most famous soliloquy (Hamlet, 3.1.61-62).

2So, where did the rule to the contrary come from? Many consider that the attribution of Shakespeare’s usages not to one-part-observation one-part-inventiveness, but to ignorance and lack of education, started with John Dryden in the late 17c. Dryden was a scholar of Latin, and since in Latin it was impossible to end a sentence with a preposition, he decided it should be improper in English, usage or no usage.** Influential amongst his own circle though Dryden might have been, ‘Dryden’s Rule’ was not codified until the second half of the 18c, when Bishop Robert Lowth produced his A Short Introduction to English Grammar. 3But even he acknowledged that ending a sentence with a preposition was dominant ‘in common conversation’ and suited ‘very well the familiar style of writing.’ So not even Lowth would go as far as saying it should never be done!

Nevertheless, by the early 20c it became the norm amongst teachers of English in schools to preach up the banishment of prepositions from their natural place in colloquial speech. Notwithstanding that, the preposition knew its place better than the teachers did, and kept to it in every discourse except in the speech and writings of pedants. Even Fowler’s Dictionary of Modern English Usage referred to the preposition’s banishment as a ‘superstition’!

4At this point in the discussion of prepositions it is usual to cite Winston Spencer Churchill who, it is supposed, replied to a torturous memo from a civil servant, in which prepositions had been engineered away from the end of phrases to the extent that the prose resembled crazy-paving, ‘This is something up with which I will not put!’ However, nice though this piece of ridicule is, the story is apocryphal.

So, is it actually wrong to take prepositions away from the end of sentences? Well, no it isn’t. It is no more wrong than to banish them. As in all things to do with English usage the principle guidelines*** are: clarity, i.e. there should be no confusion, no ambiguity about what is meant; euphony, i.e. it should not sound ugly; emphasis, i.e. the placing of any word depends on how the phrase or sentence is nuanced, thus to say “Where are you going from?” can be used not only because of its colloquial currency, but because it may draw attention to the most important component of the question. 5Equally, when Abraham Lincoln drew the preposition away from the end of a sentence in his address at Gettysburg – ‘increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion’ – he knew precisely where the emphasis should fall in his rhetoric. Thus both are correct, in their own way, according to the context.

Clarity. Euphony, and emphasis are only guidelines, however, and I can think of many reasons why, for the sake of artistic effect, even they can be (carefully) discarded.

On to the next issue, the use of the double negative.

The blogger I was discussing my usage with seemed to be too busy reading his own prejudices to read what I was actually saying about this. It all came about because I deliberately used a negative word to negate a negative phrase I had lifted from him. I was in fact using two negatives to resolve to a positive. He couldn’t get his head round that, he couldn’t cope with any idea except that two negatives together were ‘wrong’. Yet the concept of two negatives resolving to a positive is actually straight-down-the-line schoolmarm English! I’ll leave that point there, as it needs no embellishment.

6There is, of course the question of using a double negative as an intensifier. Now, do I need to quote Shakespeare and Milton to anyone? It is usual for anyone who hears a usage in English that they think is ugly, ‘lazy’, or just new, to shake their head, wring their hands, and lament “Oh, the language of Shakespeare and Milton!” The thing is, both of these writers sometimes used double negatives as intensifiers. Oh yes they did!

Viola says of her heart, ‘And that no woman has, nor never none shall mistress be of it,’ (Shakespeare, Twelfth Night, 3.1.156-157) and actually I counted four in there!

‘Nor did they not perceive the evil plight in which they were,’ (Milton, Paradise Lost). This is an interesting example, as it has the common use of ‘nor’ as an intensifier at the beginning of a phrase. And by the way, yes, I spotted where Milton had placed his preposition. As I said, both are correct usage.

The difficulty that some readers have with such intensifiers is that, post-18c and the introduction of books like Lowth’s, their use has been identified with a lack of schooling. Whether that identification is a fair criterion to judge them is another matter. In my discussion with the blogger, I cited ‘African-American Vernacular English’ (AAVE), which is recognised by academic linguists as being a legitimate lect of English. Its usage is so ingrained, that it is not simply current but widely influential. Its origins are unclear, but it is probable that it drew its strongest characteristics not only from African speech-patterns but also from the speech-patterns of early English-American settlers. Certainly a very clear factor in its development was the generations-long deprivation of the African-American societal layer from formal education. However, in no way does that invalidate its legitimacy as a lect, in no way are its users inherently ‘lazy’ for using it. I find it highly ironic that ‘laziness’ should be an attribute so often applied to a people who for generations had to suffer slavery!

6In AAVE, as I said, the use of a double negative as an intensifier is very common. So, for example, when Ray Charles sang “I don’t need no doctor…” it was perfectly clear what he meant. Again – clarity. But my stubborn blogger again could not get his head round the fact that to use or not to use a double negative depended entirely on context, not on a supposed laziness or lack of education. Certainly not on my part.

So, is my own English usage ‘perfect’? Well, should I even be aiming for that? In this essay I have deliberately used colloquial forms which have been frowned at by generations of schoolmarms. I have used the singular they/their, I have ended sentences with prepositions, I have started sentences with conjunctions, I have mixed British and American criteria for double and single quotes, I have sprinkled this essay with all kinds of things that some readers may find questionable. But did you, at any time, not understand what I was saying? I doubt it. That’s because I know my English, I know what it does, I know how it’s used, and I know how to use it.

But no, my English has never been ‘perfect’. I headed this article ‘I’m in a subjunctive mood’. That’s because I have to confess that I wrestled with a particular grammatical issue for many years – the subjunctive.

In the English language, strictly speaking, verbs no longer have a subjunctive mood. English does, however, retain a few zombie elements of it, and for a long time I had a big, big blind spot about these elements. Were I to illustrate this by saying that, if I was you, I would read no further, then you would see what I was driving at. I said ‘Were I to illustrate this…’ and that is pure subjunctive, expressing something conditional. I said ‘if I was you’, which was pointed out to me by someone editing my work as being ‘wrong’. To my mind, the word ‘if’ was enough to carry the conditional sense, and the phrase ‘if I was you’ required no subjunctive form of the verb. However, I had never been pulled up on this issue until that editorial process. I checked up on the matter, and I found that ‘if I were you’ was generally regarded as being ‘correct’. Was this another of these arbitrary ‘rules’ that had been foisted on us in the 18c? That didn’t matter to me. What did matter was the question of register and discourse – for whom I wrote generally, and in what context. In that respect ‘if I were you’ would be better received, and actually I had to admit it sounded better to my ear when I spoke each over. It sounded right. It sounded right. It had the benefit of euphony, this use of a double – ha! – conditional.

Wonder of wonders, there’s a grammatical construction that you must double.

Interestingly, though, the way it had been put to me was that ‘if I was you’ was the way the idea was commonly expressed amongst users of English as a second language, in a particular country, and was regarded by many users of English as a first language in that country as the speech of the ill-educated. And there I think we have come full-circle!

__________

7* Humphrey Bogart’s final words in The Maltese Falcon – “The stuff that dreams are made of” – is in fact a misquotation. But that isn’t a problem, because there are many, many misquotes from Shakespeare, from the Bible, from other sources, floating freely out there. The English language is not poorer for them, it is probably richer.

** This is precisely why splitting an infinitive used to be considered incorrect – it was impossible in Latin, so it should be improper in English. See? Modern linguists consider that to be a silly, unnecessary rule, and I’m with them!

*** Inasmuch as rules are for the blind obedience of fools and the guidance of the wise.

 

 

My Gothic spring continues…

The manuscript of KWIREBOY vs VAMPIRE is open in front of me, and my collection The Last-but-one Samurai and other stories is currently being edited. Meanwhile Angélique Jamail has featured another of my Gothic poems from 2010 on her blog…

candlelight